Empfohlener Beitrag

Temaside for tyskspråklig samtidslitteratur i Store norske leksikon

Vil du oppdatere deg på tyskspråklig samtidslitteratur på en enkel måte? Store norske leksikon har nå lagd en temaside om tyskspråklig litte...

Mittwoch, 10. Februar 2016

Hasan, 19 år, Berlin: Yadé Karas "Selam Berlin"



"Der Himmel über Berlin strahlte"
19 år gamle Hasan Kazan, født og oppvokst i Vest-Berlin, men sendt tilbake til Istanbul for å avlegge eksamen artium på den tyske skolen der, benytter die Wende til å emansipere seg fra foreldrene: Han forlater Istanbul, reiser tilbake til Berlin, fast bestemt på heretter å leve i den byen som han anser som sin. Han vil studere, eller kanskje finne en spennende jobb, han vil få seg sin egen leilighet – og han vil finne kjærligheten.


"Ey man, ich fühlte mich total locker vom Hocker. Es war ein absolut freies Gefühl, so einfach unter den Linden zu gehen"
Men i Berlin er – nesten – ingenting som det en gang var: Muren, som han kan se fra vinduene på gutterommet i Kreuzberg, er åpen. Byen har plutselig blitt dobbelt så stor, og og alt dreier seg om den tyske gjenforeningen. Men ikke bare muren, som Hasan har sett på som noe nærmest naturgitt, forsvinner. Også Hasans familie, som han alltid har tatt for gitt. En dag eksploderer bomben: Faren, som driver et lite reisebyrå i Kreuzberg, og som på grunn av farens gode forbindelser til Interflug i DDR i årevis har kunnet selge rimelige flybilletter til Tyrkia, har en familie på si. På sine turer til Øst-Berlin har faren ikke bare vært opptatt av å gjøre forretninger, men han har også truffet en øst-tysk kvinne som han nå har en voksen sønn med. Familien oppløser seg nærmest foran øyene til Hasan: Moren flytter tilbake til Istanbul, hvor hun etter hvert opptar kontakten med gamlekjæresten; faren forsøker å finne seg til rette mellom Øst og Vest, sin tyrkiske og sin tyske familie. 


"Eigentlich hatte ich alles von beidem. Von Ost und West, von deutsch und türkisch, von hier und da"
Og midt i dette politiske og følelsesmessige kaoset prøver Hasan ikke bare å finne ut hva han skal gjøre med resten av livet sitt, men også hvem han er. "In Istanbul ist er ein 'almanci', ein 'Deutschländer', in Berlin ein Kanake, der keine Wohnung bekommt, obwohl sein Deutsch ("Sie teutonischer Orang-Utan!") das der spießigen Vermieter um Längen schlägt", skriver Iris Alanyali.


"Piss off! Ich war so, wie ich war"
Selam Berlin er en Berlin-roman og en Wende-roman, en ungdomsroman og en adolesenshistorie, en roman om identiteter, om en flerkulturell oppvekst, om å forsøke å finne sin egen vei når de fleste rundt allerede bestemt seg for hvordan du er. Yadé Kara har skrevet en roman som er både frodig, frekk, humoristisk, actionfull og samtidig sår og alvorlig. "Ein kosmopolitisches Buch, das Klischees aufweist und zerstört", skriver forlaget


"Ein Wenderoman aus türkischer Sicht"
"Ein Wenderoman aus türkischer Sicht", mener Die Welt i sin svært positive anmeldelse: "Aufmerksamkeit verdient 'Selam Berlin', weil hier die türkische Perspektive den Blick bestimmt. Weil Yadé Kara mit vielen Klischees von der Türkei als einem Land voller anatolischer Hinterwäldler aufräumt. Weil sie mit Respekt und zugleich mit Ironie von den (gescheiterten) Träumen und Plänen der ersten Gastarbeitergeneration und Studenten erzählt, die sich in Deutschland nur das Wissen aneignen wollen, um die Türkei zu retten, und schließlich einen Gemüseladen eröffnen. Weil Hasan ein Großstädter ist, der seine Schnoddrigkeit dem aufreibenden, aber eben auch aufregenden Hüpfen zwischen zwei Metropolen verdankt. Weil hier einer nicht nur mitten im Berliner Wendechaos seinen Weg suchen, sondern sich auch zwischen unzähligen Schildern, die ihm den Weg nach Istanbul weisen wollen, behaupten muss".

Yadé Kara: Selam Berlin  (Diogenes 2003)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen