Empfohlener Beitrag

Temaside for tyskspråklig samtidslitteratur i Store norske leksikon

Vil du oppdatere deg på tyskspråklig samtidslitteratur på en enkel måte? Store norske leksikon har nå lagd en temaside om tyskspråklig litte...

Mittwoch, 28. Mai 2014

Den (for)tapte generasjon. Erich Maria Remarques "Im Westen nichts Neues"


„Ich dachte immer, jeder Mensch sei gegen den Krieg, bis ich herausfand, daß es welche gibt, die dafür sind, besonders die, die nicht hineingehen müssen …“


Erich Maria Remarque (eg. Erich Paul Remark), født i 1898, var 19 år da han sommeren 1917 ble sendt til vestfronten. Allerede etter få uker som soldat ble han såret og havnet på lasarettet. Den unge Remark var blant de heldige: krigen var over før han blir sendt tilbake til fronten. Men først 10 år etter var han i stand til å skrive om det han hadde opplevd og det han hadde hørt av andre soldater. I intervjuer beskrev Remarque skrivearbeidet som en måte å bearbeide fortvilelsen som han fortsatt følte over krigens meningsløshet og over det han kalte den fortapte generasjon: „eine Generation […], die vom Kriege zerstört wurde“, som han skriver i det korte forordet til romanen. „Wir waren plötzlich auf furchbare Weise allein; – und wir mussten allein damit fertigwerden“ (s. 19), lar han hovedpersonen, 19 år gamle Paul Bäumer, si i Im Westen nichts Neues. Og det er kanskje akkurat her kjernen er, i romanen vi ofte betegner som en av de sterkeste pasifistiske bøkene i det 20. århundre: den generasjonen som ble sendt ut for å kjempe en meningsløs krig, ble ikke først og fremst ødelagt av våpen og kamp, men fordi man stjal uskylden og framtiden fra disse unge menneskene – også de som overlevde krigen, ble ødelagt.



I skyttergravene blir man raskt voksen
Oppildnet av den patriotiske gymnastikklæreren Kantorek melder Paul Bäumer seg sammen med resten av klassen som frivillige. Men allerede kasernedrillen under oppsynet til underoffiseren med det talende navnet Himmelstoß (han er i ferd med å sende dem på „ein Himmelfahrtskommando“) forstår han at lærerens patriotisme og krigsbegeistring har lite å gjøre med det som virkelig venter dem i skyttergravene. Etter kort tid ved fronten har Paul gjennomskuet de voksne autoritetspersonene: „Sie wollten uns Achtzehnjährigen Vermittler und Führer zur Welt des Erwachsenseins werden, zur Welt der Arbeit, der Pflicht, der Kultur und des Fortschritts, zur Zukunft. […] Mit dem Begriff der Autorität, dessen Träger sie waren, verband sich in unseren Gedanken größere Einsicht und menschlicheres Wissen. Doch der erste Tote, den wir sahen, zertrümmerte diese Überzeugung“ (s. 18) I skyttergravene blir man raskt voksen.

  
Historien om et par støvler
De bråvoksne guttene – Franz Kemmerich, Albert Kropp, Müller, Leer og Bäumer – blir kjent med den jevnaldrende låsesmeden Tjaden og torvstikkeren Haie Westhus, og også to eldre soldater, bonden Detering og den erfarne Stanislaus Katczinsky, som for Paul blir det nærmeste han kommer en farsfigur, og som til slutt dør på Pauls rygg, mens Paul bærer den sårede kameraten vekk fra skuddlinjen. Sammen utgjør de en gruppe som holder sammen i tykt og tynt – enten det dreier seg om å organisere mat eller å forsøke å redde hverandres liv i skyttergravene. Men kameratgjengen blir stadig mindre og mindre. Franz Kemmerich og senere Albert Kropp blir skadet og må amputere et ben. Mens kameratene forsøke å holde motet til Kemmerich oppe ved å si at han sikkert blir sendt hjem og sørger for han får mer morfin mot smertene, skuler Müller samtidig til Kemmerichs gode støvler, som Kemmerich aldri kommer til å kunne bruke mer. Og når Kemmerich er borte, overtar han kameratens støvler. Når Müller senere blir hardt såret gjennom et skudd i magen, gir han Paul støvlene sine før han dør. „Ich trage sie, denn sie passen mir gut. Nach mir wird Tjaden sie bekommen, ich habe sie ihm versprochen“ (s. 189). Støvlene som flere av kameratene bærer etter tur, blir et bilde både på kameratskap og på pragmatisme. 

  
Hvor vakkert livet kunne ha vært
Remarques roman er – trass i sin pasifistiske grunnholdning – merkelig upolitisk. Årsaken til krigen berøres knapt nok, de unge soldatene reflekterer kun så vidt over hvilke politiske motiver som ligger bak; de forholder seg til realiteten: gjørme, gassangrep, sult, amputasjoner, døde kamerater, angrep og tilbaketog. De gjør det de er trent til, og forsøker å undertrykke redselen som gjennomstrømmer dem mange ganger hver dag. Bare slik kan de overleve: „Das Leben hier an der Grenze des Todes hat eine ungeheuer einfache Linie, es beschränkt sich auf das Notwendigste, alles andere liegt in dumpfem Schlaf; – das ist unsere Primitivität und unsere Rettung“ (s. 185).



Selv om de gode øyeblikkene innimellom er til stede – et felles måltid mat, noen sigaretter, en omgang kortspill, et hjemmebesøk og – en eneste gang – et møte med en kvinne, er disse pausene i krigen kun nettopp dette: en stakket stund som minner dem på hvor vakkert livet kunne ha vært, på det de måtte reise fra, på det de aldri kommer til å oppleve igjen. De er dødsdømte før de egentlig har begynt å leve. „Das Leben ist nur auf einer ständigen Lauer gegen die Bedrohung des Todes, – es hat uns zu denkenden Tieren gemacht, um uns die Waffe des Instinktes zu geben, – es hat uns mit Stumpfheit durchsetzt, damit wir nicht zerbrechen vor dem Grauen, das uns bei klarem, bewusstem Denken überfallen würde, – es hat in uns den Kameradschaftssinn geweckt, damit wir dem Abgrund der Verlassenheit entgeht […]. So leben wir ein geschlossenes, hartes Dasein äußerster Oberfläche, und nur manchmal wirt ein Ereignis Funken. Dann aber schlägt überraschend eine Flamme schwerer und furchtbarer Sehnsucht durch“ (s. 185-186). Alt dette er kun omveier, korte pustepauser mot det eneste sikre utfallet, nemlig døden: „Granaten, Gasschwaden und Tankflottillen – Zerstampfen, Zerfressen, Tod. Ruhr, Grippe, Typhus – Würgen, verbrennen, Tod. Graben, Lazarett, Massengrab – mehr Möglichkeiten gibt es nicht“ (s. 191).


Hvordan la en jeg-forteller død?
Remarques valg av jeg-forteller stiller forfatteren overfor et dilemma: er det mulig å la en jeg-forteller død? En jeg-forteller leserne har identifisert seg med og som leserne – trass i bedre vitende – inderlig ønsker skal overleve? Og hvordan lar man en jeg-forteller dø? Remarque gjør det enkelt og uhyre virkningsfullt. Han skifter fortellerperspektiv i romanens siste avsnitt. Etter en intens sekvens hvor jeg-fortelleren trass i alt bekjenner seg til livet, ”Das Leben, das mich durch diese Jahre trug, ist noch in meinen Händen und Augen. Ob ich es überwunden habe, weiß ich nicht. Aber solange es da ist, wird es sich seinen Weg suchen, mag dieses, das in mir ’Ich’ sagt, wollen oder nicht” (s. 198-199), veksler fortellerperspektivet og skriver noen av de mest ikoniske stetningene i tysk litteratur: "Er fiel im Oktober 1918, an einem Tage, der so ruhig und still war an der ganzen Front, dass der Heeresbericht sich nur auf den Satz beschränkte, im Westen sei nichts Neues zu melden. Er war vornübergesunken und lag wie schlafend an der Erde. Als man ihn umdrehte, sah man, dass er sich nicht lange gequält haben konnte; – sein Gesicht hatte einen so gefassten Ausdruck, als wäre er beinahe zufrieden damit, dass es so gekommen war" (s. 199).

  
Den fortapte generasjon
Remarque var ikke alene om å skrive om den fortapte generasjon. Uttrykket forbindes i første rekke med Ernest Hemingway, men også Ernst Glaesers (Jahrgang 1902) og Ludwig Renns (Krieg) krigsskildringer har paralleller med Im Westen nichts Neues. Alle viser at det å overleve en krig ikke automatisk betyr at man har kommet fra det med livet i behold. Mot slutten av romanen tenker Paul Bäumer at om de hadde kommet hjem i 1916, da hadde de hatt en sjanse til å gå videre med livene sine slik som de en gang hadde tenkt. Men nå, høsten 1918, er det for sent: ”Wenn wir jetzt zurückkehren, sind wir müde, zerfallen, ausgebrannt, wurzellos und ohne Hoffnung. Wir werden uns nicht mehr zurechtfinden können” (s. 198). Krigens redsler vil for alltid stå som en vegg mellom han og hans kamerater og de andre, de som ikke selv har ligget i skyttergravene, skutt mot fienden og sett kameratene stupe. ”Wir sind überflüssig für uns selbst, […] die Jahre werden zerrinnen, und schließlich werden wir zugrunde gehen” (s. 198).




Ingen vei tilbake

To år senere skrev Remarque oppfølgeren, Der Weg zurück (1931), som forteller om hvordan de som overlevde krigen strevde med å gjenvinne fotfestet i hverdagen, om den generasjonen som ble ødelagt av krigen – også de som kom unna granatene, som han skriver i det korte forordet til Im Westen nichts Neues


Bokbål og bestselgerlister
Im Westen nichts Neues, som først ble trykket som en fortsettelsesroman i Vossische Zeitung i november og desember 1928, er en av de største internasjonale suksessene i tyskspråklig litteratur: oversatt til 55 språk, trykket over 20 millioner ganger. Den første seiersgangen ble avbrutt av nasjonalsosialistenes sensur. Romanen var en av de mange som havnet på nazistenes bokbål. Da den ble forbudt i 1933, hadde Remarque allerede emigrert til Sveits, 1939 reiste han videre til USA og fikk etter hvert amerikansk statsborgerskap. De siste årene av sitt liv bodde Remarque i sveitsiske Tessin. Etter krigen ble romanen igjen en bestselger også i det tyskspråklige området. I dag regnes Im Westen nichts Neues som en av den tyske litteraturens mest betydningsfulle verk. 

Erich Maria Remarque: Im Westen nichts Neues (KiWi 2013)


Kommentare:

  1. Godt skrevet om boken! Disse ungommene, den fortapte generasjon, som ble frastjålet sin uskyld og fremtid, og som gjør det de er trent til...det var sterk lesing og ikke minst til ettertanke.

    AntwortenLöschen
  2. Tusen takk for hyggelig tilbakemelding. Ja, det er en helt fantastisk roman. Selv om jeg har lest den flere ganger, blir jeg like grepet hver gang.

    AntwortenLöschen